自我放逐的中国亿万富豪警告北京正在试图毁灭美国 2017年10月6号

自我放逐的中国亿万富豪警告北京正在试图毁灭美国

by ADAM SHAW,6 Oct 2017

 

原文:

http://www.breitbart.com/national-security/2017/10/06/billionaire-guo-wengui-blasts-chinese-kleptocracy-warns-attempts-decimate-us/  贵在公开译,恭请网友指正

自我放逐的中国房地产大亨郭文贵痛斥他所称的盗国贼在掌控着中国,并且警告一批中国间谍正在被派遣毁灭美国,郭受庇护之所在。

 

CNBC报道中国政府加倍指控该亿万富豪,指控他犯有腐败的强奸罪,这些都被他一口否认。

”美国当做的是行动而不只是和盗国贼谈“,郭在华盛顿的国家新闻中心的一个活动中通过翻译说。


“很简单,他们是一小伙黑社会”,郭说。郭在社交媒体上的名字是Miles Kwok . “我希望全体中共党员醒过来对统治集团说不。“

 

以旅游签证来之后本月郭在美国申请了政治庇护。他目前在纽约7800万美元的阁楼里工作,回击中国政府的指控,看来是在他指控了掌权官员严重腐败之后,包括中共反腐班子的头。

 

尽管他的社交媒体账户偶尔被搞掉,他经常设法恢复,继续接二连三的攻击盗国贼。

郭对腐败不陌生。作为白手起家故事的一部分,他和中国情报官员交好,该情报官员后来被指控收了郭880万美元贿赂。

即使面对冗长的指控,50岁的他承诺一定继续下去,因为他想“改变中国”。华尔街日报报道他为了回击已经累计投入了1.5亿美元

“美国是最后一块公正之地,”郭对记者说。”如果不是美国的话我活不下来。“

当然他在美国仍然有些问题。周末他的Facebook账号被关了,据称因为违反了服务条款。CNBC报道计划于周二在哈德森研究所的一个演讲被推迟了。

本周他的讲话中说他知道”盗国贼多次尝试削弱美国搞乱美国甚至毁灭美国。“

“这些计划给美国人民和财产带来了巨大威胁”,郭说,据CNBC报道”这些努力的潜在损害是百倍千倍于911恐怖袭击。“

 

Self-Exiled Chinese Billionaire Warns Beijing Seeking to ‘Decimate’ U.S.

自我放逐的中国亿万富豪警告北京正在试图毁灭美国

by ADAM SHAW6 Oct 2017

 

原文:

http://www.breitbart.com/national-security/2017/10/06/billionaire-guo-wengui-blasts-chinese-kleptocracy-warns-attempts-decimate-us/


Self-exiled Chinese real-estate mogul Guo Wengui blasted what he called the “kleptocracy” running China, and warned that a wave of Chinese spies are being dispatched to “decimate” the United States – where Guo is currently sheltered.

自我放逐的中国房地产大亨郭文贵痛斥他所称的盗国贼在掌控着中国,并且警告一批中国间谍正在被派遣毁灭美国,郭受庇护之所在。


CNBC reports that his remarks come as the Chinese government has doubled down on its allegations against the billionaire, accusing him of crimes including corruption and rape – crimes he firmly denies.

CNBC报道中国政府加倍指控该亿万富豪,指控他犯有腐败的强奸罪,这些都被他一口否认。

“What the U.S. ought to do is take action, instead of just talking to the Chinese kleptocracy,” Guo said through a translator at an event at the National Press Club in Washington, D.C.

”美国当做的是行动而不只是和盗国贼谈“,郭在华盛顿的国家新闻中心的一个活动中通过翻译说。


“They are just a tiny group of Mafia, pure and simple,” said Guo, who also goes by the name Miles Kwok on social media. “I would like all the members of the Chinese Communist Party to wake up and say no to this ruling clique.”
“很简单,他们是一小伙黑社会”,郭说。郭在社交媒体上的名字是Miles Kwok . “我希望全体中共党员醒过来对统治集团说不。“


Guo applied for asylum in the U.S. this month after arriving on a tourist visa. He is currently working out of a $78 million penthouse in New York City as he fights off the accusations from the Chinese government surfacing after he accused powerful officials of serious corruption, including the head of the Communist Party’s anti-corruption board.

以旅游签证来之后本月郭在美国申请了政治庇护。他目前在纽约7800万美元的阁楼里工作,回击中国政府的指控,看来是在他指控了掌权官员严重腐败之后,包括中共反腐班子的头。


Although his social media accounts have been wiped on occasion, he has managed to often restore them and continue his barrage of attacks against the “kleptocracy.”

尽管他的社交媒体账户偶尔被搞掉,他经常设法恢复,继续接二连三的攻击盗国贼。

Guo himself is no stranger to corruption. As part of his rags-to-riches story, he befriended a Chinese intelligence official who later was accused of taking $8.8 million in bribes from Guo.

郭对腐败不陌生。作为白手起家故事的一部分,他和中国情报官员交好,该情报官员后来被指控收了郭880万美元贿赂。

The 50-year-old has promised to continue as he wants to “change China” even in the face of the lengthy accusations against him. The Wall Street Journal reports that he has amassed a $150 million war chest with which to fight back.

即使面对冗长的指控,50岁的他承诺一定继续下去,因为他想“改变中国”。华尔街日报报道他为了回击已经累计投入了1.5亿美元
“The U.S. is the last land of justice,” Guo told the Journal. “I would not be alive were it not for the U.S.”
“美国是最后一块公正之地,”郭对记者说。”如果不是美国的话我活不下来。“
However, he is still having issues in America. His Facebook account was taken down over the weekend, purportedly for violating terms of service and CNBC reports that a planned speech on Tuesday at the Hudson Institute was postponed.
当然他在美国仍然有些问题。周末他的Facebook账号被关了,据称因为违反了服务条款。CNBC报道计划于周二在哈德森研究所的一个演讲被推迟了。
In his remarks this week, he said he was aware of multiple attempts by the “kleptocracy … to weaken the United States, to bring about turmoil in the United States and to … decimate the United States.”
本周他的讲话中说他知道”盗国贼多次尝试削弱美国搞乱美国甚至毁灭美国。“
“These plans pose great threats to the American people and their property,” Guo said, according to CNBC, adding that those efforts are “100 times, or even 1,000 times” as potentially damaging as the 9/11 terror attacks.

“这些计划给美国人民和财产带来了巨大威胁”,郭说,据CNBC报道”这些努力的潜在损害是百倍千倍于911恐怖袭击。“

留下评论