智库在北京压力之下,取消中国持不同政见者的对话
在推迟和郭文贵的对话前,哈德森研究所受到来自中国的网络攻击
原文:http://freebeacon.com/national-security/think-tank-cancels-talk-chinese-dissident-pressure-beijing/
Guo Wengui / Ellen Dubin Photography
BY: Bill Gertz
October 4, 2017 5:00 am
一个华盛顿智库在来自中国的压力下,周二取消了持不同政见的中国商人郭文贵的首次公开会议,是在活动举行前一天。
哈德森研究所是一个保守的公共政策组织,发邮件通知说广受期待的和郭文贵的对话被推迟了。
哈德森的首席发言人David Tell说活动由于计划不当而推迟。”计划落空了,我们感到不好”,他告诉华盛顿自由灯塔报。
Tell承认研究所受到北京的压力。
哈德森研究所网站成为了来自上海的主要是拒绝服务的网络攻击的目标,Tell说。网络攻击被挫败,仅造成了轻微中断,他提到。
上海是中国军方有名的61398军队网络间谍单位所在地。2014年有五个成员骇客攻击美国企业受到起诉。
中国参与到对美国学术研究所的网络攻击凸显了之前北京要郭禁声,郭是一个持有不同政见的亿万富豪,和中国政府闹掰了,在爆料权力滥用和腐败。他住在纽约逃亡中,最近申请了政治庇护。
哈德森取消的郭的会议与中国公安部长郭声琨本周访问美国是同一时间。
郭声琨计划周三在司法部和司法部高级官员就执法和网络安全进行会谈,包括总检察长 Jeff Sessions和国务卿Rex Tillerson。
美国国务院九月二十八号关乎会谈的公告中说,他们会讨论中国流亡者遣返问题。
据川普政府官员称,最近在国际刑警组织在中国的会议上中国就中国流亡者问题向副总检察长 Rod Rosenstein 施压。
Guo Wengui / Ellen Dubin Photography
司法部拒绝对郭文贵的情况评论。一个发言人最近说美国不是流亡者天堂,而且要求中国的犯罪证据。
问到中国政府的压力,Tell哈德森的发言人说:“从一开始我就知道北京有人不高兴 ,”指郭文贵的会。
中国人也发了电子邮件反对研究所举办这个活动的计划,他说。
Tell坚持说我们做事不会如北京所想的鼠尾。“哈德森最近举办了几个关于中国的活动,包括一个关于中国人侵犯南海的会。他提到。
至于在活动前一天取消北京追捕的持不同政见者的对话,Tell说:“我们不想这样。但是就这样了。”
自从上月公布举办“和郭文贵对话”,研究所接到了无数华盛顿中国大使馆的反对电话。
据熟悉情况的人称,大使馆威胁取消研究所学者对中国的访问。
一个中国大使馆发言人没有回复要求评论的邮件。
“哈德森取消活动震惊了我。同时我也很高兴,这向美国人民和世界人民证明了我反复警告的和中国盗国贼们长期接触的毒害,我在一份声明中说。
“这个事件的意义和价值超过了我在哈德森的对话。”
中国政府对哈德森研究所的恐吓看来是中国政府以郭文贵为目标在美国的行动影响的最新事件,
中国从今年早些时候就开始施压美国政府强制遣返这名房地产大亨。
中国也和另外一个华盛顿Clark Hill律师事务所的网络攻击联系在一起,直到最近该律师事务所一直代表郭在美国申请政治庇护。
明显从网络攻击Clark Hill 获得的文件随后发布在一个亲中推特上,文件包括郭的政治庇护申诉表,表格内容有个人数据是关于为何他害怕返回中国后的政治抱负的理由。
这个律师事务所在网络攻击后放弃了代表郭。一个Clark Hill 的发言人拒绝评论。
郭的财富据说有通过房地产和其他投资所获估计280亿美元。中国打压他的生意,拘押一些雇员,冻结了其资产的大部分。
中国通过其对国际刑警组织的影响力发布了郭涉嫌腐败的”红通“。这个”红通“似乎是个国际逮捕令,但是被怀疑是由于现任国际刑警组织主席是中国安全官员。
今年早些时候郭开始爆料高层腐败,包括被描述为黑社会官员和掌控权力的家族以及利用职权获利数十亿美元的高级领导人。
通过发布长达小时的YouTube视频和访谈,郭指控高级中国领导人涉足各种腐败行径。
郭矛头所指有中国反腐沙皇王岐山,是以习近平为首的独裁集体政治局七个常委之一。
郭也披露了中国情报机构的运营和方法细节,包括了过去多年向美国派遣的数以万计特工。
郭称他的政治庇护申请不要求他披露他所知道的中共体制的内部运作。他有可能成为对中国秘密不够了解的美国情报机构的一笔横财。
自从他公开发声郭已经成为了网络敏感人物,在中美社交媒体获得了数以百万计的支持者。
网上对此事的回应是负面的。
持不同政见的明镜新闻发推说哈德森取消郭的首次公开演讲像是中国施压的结果,如同早些时候VOA广播事件的重现。
今年四月VOA在进行了一小时十九分后停播了对郭的一个中文电台直播采访,停职了四个VOA雇员。
停职雇员被指对受压中国反对VOA三小时的采访从而缩减采访负责。
国会要求国务院总督察长调查VOA采访取消背后是否有政治动机。
VOA否认其工作失当,说采访形式违反电台程序。
Think Tank Cancels Talk by Chinese Dissident Under Pressure from Beijing
Hudson Institute hit with cyber attack traced to China prior to postponing session with Guo Wengui
智库在北京压力之下,取消中国持不同政见者的对话
在推迟和郭文贵的对话前,哈德森研究所受到来自中国的网络攻击
原文:http://freebeacon.com/national-security/think-tank-cancels-talk-chinese-dissident-pressure-beijing/
Guo Wengui / Ellen Dubin Photography
BY: Bill Gertz
October 4, 2017 5:00 am
A Washington think tank, under pressure from China, on Tuesday canceled the first public meeting for dissident Chinese businessman Guo Wengui—one day before the event was to be held.
一个华盛顿智库在来自中国的压力下,周二取消了持不同政见的中国商人郭文贵的首次公开会议,是在活动举行前一天。
The Hudson Institute, a conservative-oriented public policy group, sent an email notice stating the widely anticipated session with Guo had been postponed.
哈德森研究所是一个保守的公共政策组织,发邮件通知说广受期待的和郭文贵的对话被推迟了。
David Tell, chief spokesman for Hudson, said the event was put off because of improper planning. “The planning just got away from us and we feel bad,” he told the Washington Free Beacon.
哈德森的首席发言人David Tell说活动由于计划不当而推迟。”计划落空了,我们感到不好”,他告诉华盛顿自由灯塔报。
Tell acknowledged the institute has been under pressure from China.
Tell承认研究所受到北京的压力。
The Hudson Institute website was the target of a major denial of service cyber attack traced to Shanghai, Tell said. The cyber attack was thwarted and only caused a minor disruption, he noted.
哈德森研究所网站成为了来自上海的主要是拒绝服务的网络攻击的目标,Tell说。网络攻击被挫败,仅造成了轻微中断,他提到。
Shanghai is home of the Chinese military’s notorious Unit 61398, a military cyber espionage unit. Five of the unit’s members were indicted in 2014 for hacking U.S. businesses.
上海是中国军方有名的61398军队网络间谍单位所在地。2014年有五个成员骇客攻击美国企业受到起诉。
Chinese involvement in a cyber attack against a U.S. academic institution highlights the priority Beijing appears to have placed on silencing Guo, a billionaire dissident who broke with the Chinese government and began speaking out about abuses of power and corruption. He is now living in exile in New York City and recently applied for political asylum.
中国参与到对美国学术研究所的网络攻击凸显了之前北京要郭禁声,郭是一个持有不同政见的亿万富豪,和中国政府闹掰了,在爆料权力滥用和腐败。他住在纽约逃亡中,最近申请了政治庇护。
Hudson’s cancellation of the Guo meeting coincides with the visit to the United States this week by China’s Minister of Public Security, Guo Shengkun.
哈德森取消的郭的会议与中国公安部长郭声琨本周访问美国是同一时间。
Guo Shengkun is scheduled to hold talks at the Justice Department on law enforcement and cyber security talks with senior Justice and State Department officials, including Attorney General Jeff Sessions and Secretary of State Rex Tillerson on Wednesday.
郭声琨计划周三在司法部和司法部高级官员就执法和网络安全进行会谈,包括总检察长 Jeff Sessions和国务卿Rex Tillerson。
The State Department said in announcing the talks Sept. 28 that they will include discussion of the repatriation of Chinese fugitives.
美国国务院九月二十八号关乎会谈的公告中说,他们会讨论中国流亡者遣返问题。
China recently pressed Deputy Attorney General Rod Rosenstein on the case of Chinese fugitives during a meeting of the international police organization Interpol in China, according to a Trump administration official.
据川普政府官员称,最近在国际刑警组织在中国的会议上中国就中国流亡者问题向副总检察长 Rod Rosenstein 施压。
Guo Wengui / Ellen Dubin Photography
The Justice Department has declined to comment on the Guo Wengui case. A spokesman said recently that the United States is not a safe haven for fugitives but requires proof of criminal wrongdoing from China.
司法部拒绝对郭文贵的情况评论。一个发言人最近说美国不是流亡者天堂,而且要求中国的犯罪证据。
Asked about Chinese government pressure, Tell, the Hudson spokesman, said, “From the get go we knew there were people in Beijing who would not be happy about this,” referring to the Guo Wengui meeting.
问到中国政府的压力,Tell哈德森的发言人说:“从一开始我就知道北京有人不高兴 ,”指郭文贵的会。
The Chinese also sent emails protesting the institute’s plan to host event, he said.
中国人也发了电子邮件反对研究所举办这个活动的计划,他说。
Tell insisted, however, “we don’t give a rat’s ass what Beijing thinks.” Hudson has hosted several recent events on China, including a conference on Chinese encroachment in the South China Sea, he noted.
Tell坚持说我们做事不会如北京所想的鼠尾。“哈德森最近举办了几个关于中国的活动,包括一个关于中国人侵犯南海的会。他提到。
As for the optics of canceling a talk by a Chinese dissident wanted by Beijing one day before the event, Tell said: “We don’t like to operate this way. But it is what it is.”
至于在活动前一天取消北京追捕的持不同政见者的对话,Tell说:“我们不想这样。但是就这样了。”
Since announcing the hosting of its “Conversation with Guo Wengui” last month, the institute also received numerous protest phone calls from the Chinese Embassy in Washington.
自从上月公布举办“和郭文贵对话”,研究所接到了无数华盛顿中国大使馆的反对电话。
The embassy threatened to cancel visits to China by institute scholars, according to people familiar with the calls.
据熟悉情况的人称,大使馆威胁取消研究所学者对中国的访问。
A Chinese embassy spokesman did not return an email seeking comment.
一个中国大使馆发言人没有回复要求评论的邮件。
“I am shocked at Hudson’s cancelation, but at the same time I am also pleased the issue has proven to the American people and people of the world my repeated warning of the virulence and harmfulness of the Chinese kleptocrats’ long reach,” Guo said in a statement.
“哈德森取消活动震惊了我。同时我也很高兴,这向美国人民和世界人民证明了我反复警告的和中国盗国贼们长期接触的毒害,我在一份声明中说。
“The significance and value of this incident has surpassed my talk at Hudson.”
“这个事件的意义和价值超过了我在哈德森的对话。”
The Chinese government intimidation of the Hudson Institute is the latest incident in what appears to be a Chinese government influence campaign in the United States targeting Guo.
中国政府对哈德森研究所的恐吓看来是中国政府以郭文贵为目标在美国的行动影响的最新事件,
China since earlier this year has been pressuring the U.S. government into forcibly repatriating the real estate mogul.
中国从今年早些时候就开始施压美国政府强制遣返这名房地产大亨。
China also has been linked to another cyber attack against the Washington law firm Clark Hill that until recently had been representing Guo in his bid for political asylum in the United States.
中国也和另外一个华盛顿Clark Hill律师事务所的网络攻击联系在一起,直到最近该律师事务所一直代表郭在美国申请政治庇护。
Documents apparently obtained from the Clark Hill cyber attack were then posted on a pro-China Twitter feed, including Guo’s government asylum appeal form containing personal data on the reasons why he fears political retribution if he is returned to China.
明显从网络攻击Clark Hill 获得的文件随后发布在一个亲中推特上,文件包括郭的政治庇护申诉表,表格内容有个人数据是关于为何他害怕返回中国后的政治抱负的理由。
The law firm dropped its representation of Guo after the cyber attack. A spokesman for Clark Hill declined to comment.
这个律师事务所在网络攻击后放弃了代表郭。一个Clark Hill 的发言人拒绝评论。
Guo’s wealth is said to be worth an estimated $28 billion dollars earned through real estate and other investments. China has cracked down on his businesses, detaining some employees and freezing a large portion of the assets.
郭的财富据说有通过房地产和其他投资所获估计280亿美元。中国打压他的生意,拘押一些雇员,冻结了其资产的大部分。
China, through its influence in Interpol, also arranged for a “red notice” to be issued against Guo for alleged corruption. The notice is similar to an international arrest warrant but is suspect because Interpol’s current president is a Chinese security official.
中国通过其对国际刑警组织的影响力发布了郭涉嫌腐败的”红通“。这个”红通“似乎是个国际逮捕令,但是被怀疑是由于现任国际刑警组织主席是中国安全官员。
Earlier this year Guo began exposing high-level corruption among senior leaders in what he described as a “mafia-like” web of officials and their families who hold positions of power and have used those posts to obtain billions of dollars.
今年早些时候郭开始爆料高层腐败,包括被描述为黑社会官员和掌控权力的家族以及利用职权获利数十亿美元的高级领导人。
Through regularly posted, hour-long YouTube videos and news interviews, Guo has charged senior Chinese leaders have engaged in various corrupt practices.
通过发布长达小时的YouTube视频和访谈,郭指控高级中国领导人涉足各种腐败行径。
Among those targeted by Guo was China’s anti-corruption czar, Wang Qishan, a member of the seven-member Politburo Standing Committee, the collective Communist Party dictatorship headed by Chinese leader Xi Jinping.
郭矛头所指有中国反腐沙皇王岐山,是以习近平为首的独裁集体政治局七个常委之一。
Guo also has revealed details of Chinese intelligence operations and methods, including the dispatch over the years of tens of thousands of operatives to the United States.
郭也披露了中国情报机构的运营和方法细节,包括了过去多年向美国派遣的数以万计特工。
Guo, who has said his asylum bid will not require him to disclose what he knows about the internal workings of the Chinese communist system, has the potential to be an intelligence bonanza for U.S. intelligence agencies lacking access to Chinese secrets.
郭称他的政治庇护申请不要求他披露他所知道的中共体制的内部运作。他有可能成为对中国秘密不够了解的美国情报机构的一笔横财。
Since his public pronouncements, Guo has become an internet sensation, garnering millions of supporters on Chinese and U.S. social media.
自从他公开发声郭已经成为了网络敏感人物,在中美社交媒体获得了数以百万计的支持者。
Online reaction to the event was negative.
网上对此事的回应是负面的。
The dissident Chinese news outlet Ming Jing News tweeted that the Hudson cancelation of Guo’s first public speech appeared to be the result of Chinese pressure and a recurrence of an earlier incident involving Voice of America radio.
持不同政见的明镜新闻发推说哈德森取消郭的首次公开演讲像是中国施压的结果,如同早些时候VOA广播事件的重现。
In April, the VOA cut off a live Chinese-language radio interview with Guo after an hour and 19 minutes and suspended four VOA employees.
今年四月VOA在进行了一小时十九分后停播了对郭的一个中文电台直播采访,停职了四个VOA雇员。
The suspended employees have charged that the interview was curtailed under pressure from China, which protested VOA’s plan to air the live, three-hour interview.
停职雇员被指对受压中国反对VOA三小时的采访从而缩减采访负责。
Congress has asked the State Department inspector general to investigate whether political motives were behind the cancelation of the VOA interview.
国会要求国务院总督察长调查VOA采访取消背后是否有政治动机。
VOA has denied it acted improperly and said the interview format violated the radio’s procedures.
VOA否认其工作失当,说采访形式违反电台程序。
